https://www.avient.com/sites/default/files/2023-09/65799-Certificate-26SEP2023%5B1%5D.pdf
Industri Kecil & Sederhana
Simpang Ampat, Penang 14120
Malaysia
Activity: Central Office, Administration, Site management (Facitilities,
EHS), Marketing and Sales, SCM, Group Procurement Services,
GBS and Logistics, GTI-Engineering and R&D, Technical
Application Laboratories, Legal, Finance, HR, IT, RSRA, SMD and
Learning, Communication
Activity: Administration, Site management, Manufacture, Laboratory,
Procurement, Maintenance, Infrastructure, Warehouse and
Transport
Facility: Avient Colorants MX S.A. de C.V.
https://www.avient.com/sites/default/files/2023-06/Terms and Conditions of Sale for the Netherlands.pdf
Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets
Control (“Trade Control Laws”).
https://www.avient.com/sites/default/files/2023-06/Terms and Conditions of Sale for the U.S.%5B17%5D.pdf
Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets
Control (“Trade Control Laws”).
https://www.avient.com/sites/default/files/2022-04/Avient Q1 2022 Earnings Release.pdf
Patterson, Chairman, President and Chief Executive Officer, Avient Corporation.
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-12/Terms and Conditions of Sale for Czech Republic.pdf
Department of the Treasury’s Office of
Foreign Assets Control, the Act no. 38/1994 Coll., on international
trade with military material, Act 594/2004 Coll., on execution of EC
regime for control of export, transport, intermediation and transit of
dual use goods, Act 69/2006 Coll., on execution of international
sanctions, Act 1/2023 Coll., on sanctions as well as all directly
applicable EU legislation (“Trade Control Laws”).
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-12/Terms and Conditions of Sale for Singapore %28English%29.pdf
Department of the Treasury’s Office of
Foreign Assets Control (“Trade Control Laws”).
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-12/Terms and Conditions of Sale for Thailand %28English%29.pdf
Department of the Treasury’s Office
of Foreign Assets Control (“Trade Control Laws”).
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-12/Terms and Conditions of Sale for Hong Kong %28English%29.pdf
Department of the Treasury’s
Office of Foreign Assets Control, and other trade export control
requirements prescribed by the Hong Kong Trade and Industry
Department (“Trade Control Laws”).
https://www.avient.com/sites/default/files/2025-02/Hammerhead FR Panel eBook.pdf
~ Atul Khanzode, Chief Technology and Innovation Officer,
DPR Construction as quoted in Construction Digital magazine,
October 2024
“
”
The good news: we’ve developed advanced composite panels for walls,
ceilings, floors, and more, designed specifically for these pressures.
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-03/Terms and Conditions of Sale for Pakistan.pdf
Department of the Treasury’s
Office of Foreign Assets Control (“Trade Control Laws”).
DEPARTMENT OF THE TREASURY’S OFFICE OF کے ضوابط جو
FOREIGN ASSETS CONTROL تجارتی کنڻرول قوانین(" ہیںکے زیر انتظام("
فروخت خریدار کسی بھی تجارتی کنڻرول قوانین کی خالف ورزی کرتے ہوئے، ۔
کی طرف سے فراہم کرده کسی بھی مصنوعات یا آئڻمز اور/یا ایسی پروڈکڻس کننده
کو شامل یا اس پر عملدرآمد کرنے والے کسی بھی آئڻم کو براه راست یا بالواسطہ
طور پر (دوباره) برآمد یا (دوباره) منتقل یا ظاہر، یا، کسی بھی سرکاری اتھارڻی یا
ری درکار ہو، پہلے ایسا الئسنس یا ایجنسی سے برآمدی الئسنس یا دیگر منظو
منظوری حاصل کیے بغیر، نہیں کرے گا۔ اگر کسی مجاز اتھارڻی یا ایجنسی کو
تجارتی کنڻرول قوانین کی تعمیل کی توثیق کرنے کے قابل بنانے کی ضرورت ہو،
کو مخصوص فروخت کنندهخریدار، فروخت کننده کی درخواست پر، فوری طور پر
ص منزل اور مصنوعات کے خاص مطلوبہ استعمال سے آخری صارف، مخصو
متعلق تمام معلومات اور موجوده تجارتی کنڻرول قوانین کے حوالے سے کوئی
دوسری متعلقہ معلومات فراہم کرے گا۔ خریدار قابل اطالق تجارتی کنڻرول قوانین
کے تحت اپنی کی ذمہ داریوں کی خالف ورزی کرتے ہوئے خریدار کی طرف سے
بھی برآمد یا دوباره برآمد کی سرگرمیوں کے سلسلے میں فروخت کننده کی کسی
طرف سے اڻھائے جانے والے کسی بھی ذمہ داری (جرمانے یا قانونی فیس سمیت)
سے فروخت کننده کو محفوظ رکھنے پر اتفاق کرتا ہے۔ خریدار واضح طور پر اس
ر ذیلی ڻھیکیدار براه بات کی ضمانت دیتا ہے کہ خریدار کے مالزمین، ایجنٹ او
) قبول، وعده، پیشکش یا کوئی بھی نامناسب فائده فراہم iراست یا بالواسطہ طور پر (
) کسی بھی ادارے یا شخص کے ساتھ معاہده نہیں کریں گے، iiنہیں کریں گے، یا (
) کسی bبشمول عہدیدار کسی حکومت یا حکومت کے زیر کنڻرول ادارے کا، یا (
جو قابل اطالق قوانین اور معیارات کی خالف ورزی یا خالف پروڈکٹ سے متعلق،
ورزی کا مرتکب ہو۔
کی پیشگی تحریری رضامندی کے عالوه فروخت کنندهخریدار کوئی تشہیر نہیں۔ ۔۱۷
کسی بھی اشتہارات، مصنوعات کی تفصیالت، پیکیجنگ مواد، ویب سائڻس، یا کسی
کا نام یا ڻریڈ مارک استعمال نہیں کرے دوسرے پروموشنل مواد میں فروخت کننده
گا۔
خریدار اس کے تحت حقوق یا ڈیوڻی تفویض اسائنمنٹ/ڈیلیگیشن/سب کنڻریکڻنگ۔ ۔۱۸
نہیں کرسکتا ماسوائے فروخت کننده کی پیشگی تحریری رضامندی کے جس کو
غیر معقول طور پر روکا نہ جائے۔ فروخت کننده خریدار کی رضامندی کے بغیر
تحت فروخت کننده کی ذمہ داریوں کی کارکردگی کو حقوق تفویض کرسکتا اس کے
ہے یا فرائض کی نمائندگی کرسکتا ہے اور/یا ذیلی معاہده کرسکتا ہے۔ فروخت کننده
کو آرڈر کی توثیق کو فوری طور پر ختم کرنے کا حق حاصل ہوگا اگر ڈیلیوری
جو آرڈر کی تصدیق کی سے پہلے کسی بھی وقت، کوئی شخص یا افراد کا گروپ
تاریخ سے خریدار کو کنڻرول کرنے والے افراد سے غیر متعلق ہے، اس کی ووڻنگ
سیکیورڻیز کی ملکیت یا دوسری صورت میں، خریدار پر کنڻرول حاصل کرتا ہے۔
(دس) دنوں کے اندر مطلع کرنا ہوگا۔ اس 10خریدار کو فروخت کننده کو اس کے
(دس) دنوں کے اندر، بیچنے واال خریدار 10عد طرح کے نوڻس کی وصولی کے ب
کو تحریری نوڻس دے کر آرڈر کی تصدیق کو ختم کرنے کا حق استعمال کر سکتا
ہے۔
) فروخت کننده کے آرڈر کی تصدیق پر بیان کرده پروڈکٹ iیہ شرائط، ( انضمام۔ ۔۱۹
کوئی کریڈٹ ) iiکی تفصیل، مقدار، قیمت، اور ادائیگی کی شرائط کے ساتھ، (
) تفصیالت، اگر کوئی ہیں، مکمل اور حتمی معاہدے اور سمجھ iiiمعاہده، اور (
بوجھ کو تشکیل دیتی ہیں۔ پروڈکٹ سے متعلق فروخت کننده اور خریدار کے درمیان
اور فریقین کے درمیان تمام پیشگی زبانی یا تحریری مواصلتوں، معاہدوں،
قین دہانیوں کی جگہ لیتی ہیں۔ معاہدے کا کوئی مفاہمتوں، نمائندگیوں، بیانات اور ی
بیان، زبانی یا تحریری، جو معاہده کی تشکیل سے پہلے یا اس سے پہلے کیا گیا
تھا، اس کی تحریری شرائط میں فرق یا ترمیم نہیں کرے گا، اور کوئی بھی فریق
یہاں کی کسی بھی شق سے کسی ترمیم یا چھوٹ کا دعوی نہیں کرے گا جب تک
ایسی تبدیلی دوسرے فریق کی طرف سے دستخط شده تحریر میں نہ ہو اور کہ
amendment, modification or release from any provision hereof
unless such change occurs in a writing signed by the other party and
specifically identifying it as an amendment to the contract.