https://www.avient.com/sites/default/files/2022-05/MEVOPUR LQ for Silicone Elastomers_CN.pdf
埃万特的产品不为以下目的或用途而设计,也不会宣传或预期用于以下目的或用途:
(a) 被美国食品药品监督管理局(FDA)或国际标准化组织(ISO)归类为“植入”类器械的医疗器械;或美国药典(USP)或ISO标准定义的“永久”使用器械;或
(b) 经修订的欧盟指令90/385/EEC中定义的有源植入式医疗器械;或者
(c) 经修订的欧盟指令93/42/EEC中定义的“长期”使用的医疗器械。
https://www.avient.com/sites/default/files/2021-09/mevopur-colors-for-needle-hubs-bulletin-cn.pdf
埃万特的产品不为以下目的或用途而设计,也不会宣传或预期用于以下目的或用途:
(a) 被美国食品药品监督管理局(FDA)或国际标准化组织(ISO)归类为“植入”类器械的医疗器械;或美国药典(USP)或ISO标准定义的“永久”使用器械;或
(b) 经修订的欧盟指令90/385/EEC中定义的有源植入式医疗器械;或者
(c) 经修订的欧盟指令93/42/EEC中定义的“长期”使用的医疗器械。
https://www.avient.com/sites/default/files/2022-07/REMAFIN EP White Masterbatches for Pharma Application Bulletin_CN.pdf
埃万特的产品不为以下目的或用途而设计,也不会宣传或预期用于以下目的或用途:
(a) 被美国食品药品监督管理局(FDA)或国际标准化组织(ISO)归类为“植入”类器械的医疗器械;或美国药典(USP)或ISO标准定义的“永久”使用器械;或
(b) 经修订的欧盟指令90/385/EEC中定义的有源植入式医疗器械;或者
(c) 经修订的欧盟指令93/42/EEC中定义的“长期”使用的医疗器械。
https://www.avient.com/investor-center/news/polyone-announces-first-quarter-2019-results
Robert M.
https://www.avient.com/investor-center/news/avient-announces-first-quarter-2022-results-connection-announcement-acquire-dsm-protective-materials-dyneema
Robert M.
https://www.avient.com/news/polyone-announces-record-first-quarter-2014-results
Commenting on the first quarter results, Robert M.
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-03/Terms and Conditions of Sale for Pakistan.pdf
i) If Buyer is in default of
performance of its obligations towards Seller and fails to provide
adequate assurance of Buyer’s performance before the date of
scheduled delivery; or (ii) if Seller has reasonable doubts with
respect to Buyer’s performance of its obligations and Buyer fails to
provide to Seller adequate assurance of Buyer’s performance before
the date of scheduled delivery and in any case within thirty (30) days
of Seller’s demand for such assurance; or (iii) if Buyer becomes
insolvent or unable to pay its debts as they mature, or goes into
liquidation or any bankruptcy proceeding shall be instituted by or
against Buyer or if a trustee or receiver or administrator is appointed
for all or a substantial part of the assets of Buyer or if Buyer makes
any assignment for the benefit of its creditors; or (iv) in case of non-
compliance of Buyer with any law, statute ordinance, regulation,
code or standard (“Laws and Standards”), then Seller may by notice
in writing to Buyer, without prejudice to any of its other rights: (a)
demand return and take repossession of any delivered Products
which have not been paid for and all costs relating to the recovery
of the Products shall be for the account of Buyer; and/or (b) suspend
its performance or terminate its order confirmation for pending
delivery of Products unless Buyer makes such payment for Products
نس نہیں دے گی، جیسا کہ قابل اطالق دانشورانہ امالک کے حق کے تحت کوئی الئس
ہے۔ نمونہ یا ترقیاتی مواد فراہم کرنے کا عمل پیڻنٹ کے مالک کی اجازت کے بغیر
کسی بھی پیڻنٹ ایجاد پر عمل کرنے کی اجازت، سفارش، یا حوصلہ افزائی کے
طور پر کام نہیں کرتا۔
والی مصنوعات کو منقطع فروخت کننده کسی بھی وقت یہاں فروخت ہونے بندش۔ ۔۵
کر سکتا ہے، جب تک کہ خریدار اور فروخت کننده تحریری طور پر متفق نہ ہوں۔
خریدار اس کے تحت تمام ادائیگیاں نقد یا نقد رقم کے مساوی ادائیگی اور کریڈٹ۔ ۔٦
فنڈز میں، وقت کے اندر، اور فروخت کننده کی انوائس پر بتائے گئے مقام پر کرے
یر سے کی گئی ادائیگیوں پر الگو قانون کے مطابق زیاده سے زیاده فیصد پر گا۔ د
سود ہوگا۔ خریدار کو سیٹ آف کا کوئی حق نہیں ہوگا۔ اگر فروخت کننده یہ طے
کرتا ہے کہ خریدار کی مالی ذمہ داری بیچنے فروخت کننده لیے خراب ہو گئی ہے
ه اپنی صوابدید پر پیشگی نقد یا بصورت دیگر غیر تسلی بخش ہے، تو فروخت کنند
، مختصر شرائط، اور/یا خریدار سے تسلی بخش سیکیورڻی کی CODادائیگی،
پوسڻنگ کا مطالبہ کر سکتا ہے اور ترسیل روک سکتا ہے۔ اگر خریدار کا انوائس
کے حوالے سے کوئی تنازعہ ہے، تو خریدار کو انوائس کی تاریخ کے بعد سات
اندر فروخت کننده کو مطلع کرنا چاہیے۔ اس کے بعد، ) کاروباری دنوں کے 7(
خریدار خود بخود انوائس کی منظوری دیتا ہے۔
اگر موجوده یا مستقبل کا کوئی قانون، حکومتی فرمان، حکم، حکومتی رکاوڻیں۔ ۔۷
ضابطہ، یا کسی موجوده یا مستقبل کے قانون سازی کے تحت حکم نامہ فروخت
افہ یا نظر ثانی کرنے سے روکتا ہے جیسا کہ یہاں فراہم کیا کننده کو قیمت میں اض
گیا ہے، یا کسی کی طرف سے دوسرے کے لیے تحریری نوڻس پر، اس کے تحت
کسی قیمت یا قیمت میں اضافے کو کالعدم یا کم کر دیتا ہے تو فروخت کننده اور
نامے خریدار اس معاہدے کو اس طرح کے قانون، فیصلے، حکم، ضابطے، یا حکم
کے مطابق کرنے کے لیے باہمی طور پر قابل قبول تبدیلیوں کی نشاندہی کرنے کی
) یوم کے اندر 60کوشش کریں گے۔ اگر فریقین اس طرح کے نوڻس کے بعد ساڻھ (
اس طرح کی تبدیلیوں پر متفق اور عمل درآمد نہیں کرسکتے ہیں، تو فروخت کننده
ی طور پر اس معاہدے کو ختم کرنے کو خریدار کو تحریری نوڻس کے ذریعے فور
کا حق حاصل ہوگا۔
فریقین اس بات پر متفق ہیں کہ یہاں فراہم کرده قیمت ۔شرائط کی ایڈجسڻمنٹ؛ ترسیل ۔۸
اور/یا ڈیلیوری اور شپمنٹ کی شرائط فروخت کننده کی طرف سے ڈیلیوری سے
بشمول خام مال کی قبل کسی بھی وقت مارکیٹ کے حاالت میں ہونے والی تبدیلیوں،
قیمتوں میں اضافہ، مال برداری میں اضافہ، نقل و حمل، یا ایندھن کے سرچارجز،
اور/یا ڈیوڻی، ڻیرف، یا آرڈر کی منظوری کے بعد پروڈکٹ کی فروخت/شپمنٹ کے
سلسلے میں فروخت کننده پر عائد ڻیکس ، کی وجہ سے تبدیل کی جا سکتی ہیں۔ اگر
ہے، تو اس طرح کی رعایت صرف ان مصنوعات کی فروخت کننده رعایت دیتا
ترسیل اور/یا مقدار سے متعلق ہوتی ہے جن کا ذکر خاص طور پر فروخت کننده
کے آرڈر کی تصدیق میں کیا گیا ہے۔ ڈیلیوری کے لیے کوئی بھی وقت یا تاریخیں
کے آرڈر کی تصدیق کے) صرف فروخت کنندهجو فروخت کننده دیتا ہے (بشمول
ہیں اور فروخت کی شرائط نہیں ہیں۔ فریقین متفق ہیں کہ وقت اہمیت کا حامل تخمینہ
کو جزوی ترسیل میں آرڈر کی تصدیق میں بیان کرده فروخت کنندهنہیں ہے۔
مصنوعات کی فراہمی اور اس کے مطابق انوائس کرنے کا حق ہے۔ جب تک کہ
ده ایک تحریر فروخت کننده اور خریدار دونوں فریقوں کی طرف سے دستخط ش
میں فرم ڈیلیوری کی تاریخ کی مدت پر واضح طور پر اتفاق نہیں کرتے ہیں، کسی
بھی مصنوعات کی ترسیل میں تاخیر خریدار کو اس کی ڈیلیوری قبول کرنے کی
ذمہ داری سے آزاد نہیں کرے گی۔ کسی بھی صورت میں ڈیلیوری میں تاخیر کی
اور/یا اخراجات کا ذمہ دار نہیں ہوگا۔ وجہ سے فروخت کننده کسی بھی نقصانات
خریدار مصنوعات کو قبول کرنے اور فروخت کننده کے ذریعہ فراہم کرده
مصنوعات کی مقدار کے لیے آرڈر کی تصدیق میں بیان کرده ریٹ ادا کرنے کا
پابند ہوگا۔ خریدار کی خالف ورزی یا کام کرنے میں ناکامی کی صورت میں،
رح کی کارروائی سے ہونے والے دیگر نقصانات کے عالوه، فروخت کننده کو اس ط
خاص طور پر خریدار کے لیے تیار کرده (i)خریدار سے وصولی کا حق ہوگا:
مصنوعات کی صورت میں یا جنہیں فروخت کننده کسی تیسرے فریق کو معقول
طور پر دوباره فروخت نہیں کر سکتا، ایسی مصنوعات کی قیمت جیسا کہ فروخت
ان مصنوعات کی صورت (ii)ه کے آرڈر کی تصدیق میں بیان کی گئی ہے؛ یا کنند
میں جنہیں فروخت کننده دوباره فروخت کر سکتا ہے، مصنوعات کی قیمت کے
) کے برابر نقصانات جیسا کہ فروخت کننده کے آرڈر کی توثیق 50پچاس فیصد (٪
میں نقل کیا گیا ہے۔
ریدار فروخت کننده کے تئیں اپنی ذمہ داریوں کی خ )i(اگر معطلی اور خاتمہ۔ ۔۹
کارکردگی میں ناقص ہے اور طے شده ترسیل کی تاریخ سے پہلے خریدار کی
اگر فروخت (ii)کارکردگی کی مناسب یقین دہانی فراہم کرنے میں ناکام رہتا ہے؛ یا
کننده کو خریدار کی اپنی ذمہ داریوں کی کارکردگی کے حوالے سے معقول شکوک
و شبہات ہیں اور خریدار طے شده ڈیلیوری کی تاریخ سے پہلے اور کسی بھی
صورت میں فروخت کننده کی طرف سے اس یقین دہانی کے مطالبے کے تیس دنوں
کے اندر فروخت کننده کو خریدار کی کارکردگی کی مناسب یقین دہانی فراہم کرنے
و جاتا ہے یا اپنے قرض کی ادائیگی اگر خریدار دیوالیہ ہ (iii)میں ناکام رہتا ہے؛ یا
کرنے سے قاصر ہو جاتا ہے جیسا کہ وه بالغ ہو جاتا ہے، یا لیکویڈیشن میں چال
جاتا ہے یا دیوالیہ ہونے کی کوئی کارروائی خریدار کی طرف سے یا اس کے خالف
قائم کی جائے گی یا اگر کسی ڻرسڻی یا وصول کننده یا منتظم کا تقرر کیا گیا ہو یا
اس کے کسی خاص حصے کے لیے خریدار کے اثاثے یا اگر خریدار اپنے قرض
خریدار کی جانب سے کسی (iv)دہندگان کے فائدے کے لیے تفویض کرتا ہے؛ یا
قانون، آئینی آرڈیننس، ضابطے معیار کی عدم تعمیل کی صورت میں، فروخت کننده
اس کے دیگر حقوق میں سے کسی بھی تعصب کے بغیر، خریدار کو تحریری طور
کسی بھی ترسیل شده مصنوعات کی واپسی اور دوباره (a)پر نوڻس دے سکتا ہے:
ادائیگی نہیں کی گئی ہے اور مصنوعات کی بازیابی قبضے کا مطالبہ کرے جن کی
(b)سے متعلق تمام اخراجات خریدار کے اکاؤنٹ کے لیئے ہوں گے۔ اور/یا
مصنوعات کی زیر التواء ترسیل کے لیے اس کی کارکردگی کو معطل کردے یا
اس کے آرڈر کی توثیق کو ختم کردے جب تک کہ خریدار مصنوعات کے لیے اس
گی پیشگی بنیاد پر نہ کرے یا فروخت کننده کو پروڈکڻس کے لیے طرح کی ادائی
on a cash in advance basis or provides adequate assurance of such
payment for Products to Seller.
Buyer expressly warrants that
employees, agents and subcontractors of Buyer shall not directly or
indirectly (i) accept, promise, offer or provide any improper
advantage to, or (ii) enter into an agreement (a) with any entity or
person, including officials of a government or a government-
controlled entity, or (b) relating to a product, which would constitute
an offense or infringement of applicable Laws and Standards.
17.
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-03/Terms and Conditions of Sale in Turkey.pdf
i) Alıcı, Satıcıya karşı
yükümlülüklerini yerine getirmekte temerrüde
düşmesi ve planlanan teslimat tarihinden önce
Alıcının ifasına ilişkin yeterli güvenceyi
sağlayamaması halinde; veya (ii) Satıcının,
Alıcının yükümlülüklerini yerine getirmesine
ilişkin makul şüpheleri olması ve Alıcının
planlanan teslimat tarihinden önce ve her
halükarda Satıcının söz konusu güvenceyi talep
etmesinden itibaren otuz (30) gün içinde Satıcıya
Alıcının ifasına ilişkin yeterli güvenceyi
sağlayamaması halinde; veya (iii) İcra İflas
Kanunu madde 296 hükümleri saklı kalmak
kaydıyla Alıcı iflas ederse veya borçlarını
vadesinde ödeyemezse veya tasfiyeye girerse
veya Alıcı tarafından veya Alıcıya karşı herhangi
bir iflas davası açılırsa veya Alıcının
varlıklarının tamamı veya önemli bir kısmı için
bir kayyum veya alıcı veya yönetici atanırsa veya
Alıcı alacaklılarının yararına herhangi bir temlik
yaparsa; veya (iv) Alıcının herhangi bir kanun,
tüzük, yönetmelik, kod veya standarda
("Kanunlar ve Standartlar") uymaması halinde,
Satıcı diğer haklarına halel getirmeksizin Alıcıya
yazılı olarak bildirimde bulunarak (a) ödemesi
yapılmamış teslim edilmiş Ürünlerin iadesini
talep edebilir ve bu durumda Ürünlerin geri
alınmasına ilişkin tüm masraflar Alıcıya ait
olacaktır; ve/veya (b) Alıcı Ürünler için ödemeyi
peşin olarak yapmadıkça veya Ürünler için
Satıcıya yeterli ödeme güvencesi sağlamadıkça,
Ürünlerin bekleyen teslimatının ifasını askıya
alabilir veya sipariş onayını feshedebilir.
Alıcı,
Alıcının çalışanlarının, temsilcilerinin ve alt
yüklenicilerinin doğrudan veya dolaylı olarak (i)
herhangi bir uygunsuz avantajı kabul
etmeyeceğini, vaat etmeyeceğini, teklif
etmeyeceğini veya sağlamayacağını veya (ii) (a)
bir hükümetin veya hükümet kontrolündeki bir
kuruluşun yetkilileri de dahil olmak üzere
herhangi bir kuruluş veya kişiyle veya (b) bir
ürünle ilgili olarak geçerli Yasa ve Standartların
ihlalini veya suç teşkil edecek bir anlaşmaya
girmeyeceğini açıkça garanti eder.
including officials of a government or a
government-controlled entity, or (b) relating to a
product, which would constitute an offense or
infringement of applicable Laws and Standards.
17.
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-03/Terms and Conditions of Sale for Sweden.pdf
i) If Buyer is in default of per-
formance of its obligations towards Seller and fails to provide
adequate assurance of Buyer’s performance before the date of
scheduled delivery; or (ii) if Seller has reasonable doubts with
respect to Buyer’s performance of its obligations and Buyer
fails to provide to Seller adequate assurance of Buyer’s perfor-
mance before the date of scheduled delivery and in any case
within thirty (30) days of Seller’s demand for such assurance;
or (iii) if Buyer becomes insolvent or unable to pay its debts as
they mature, or goes into liquidation or any bankruptcy pro-
ceeding shall be instituted by or against Buyer or if a trustee or
receiver or administrator is appointed for all or a substantial part
of the assets of Buyer or if Buyer makes any assignment for the
benefit of its creditors; or (iv) in case of non-compliance of
Buyer with any law, statute ordinance, regulation, code or
standard (“Laws and Standards”), then Seller may by notice in
writing to Buyer, without prejudice to any of its other rights: (a)
demand return and take repossession of any delivered Products
which have not been paid for and all costs relating to the recov-
ery of the Products shall be for the account of Buyer; and/or (b)
suspend its performance or terminate its order confirmation for
pending delivery of Products unless Buyer makes such payment
for Products on a cash in advance basis or provides adequate
assurance of such payment for Products to Seller.
Buyer expressly warrants that
employees, agents and subcontractors of Buyer shall not di-
rectly or indirectly (i) accept, promise, offer or provide any im-
proper advantage to, or (ii) enter into an agreement (a) with any
entity or person, including officials of a government or a gov-
ernment-controlled entity, or (b) relating to a product, which
would constitute an offense or infringement of applicable Laws
and Standards.
17.
Köparen garanterar uttryckligen att
Köparens anställda, agenter och underleverantörer inte direkt
eller indirekt (i) accepterar, lovar, erbjuder eller tillhandahåller
någon otillbörlig fördel till, eller (ii) ingår ett avtal (a) med
någon entitet eller person, inklusive tjänstemän från en regering
eller en regeringskontrollerad entitet, eller (b) som rör en
produkt, som skulle utgöra ett brott eller en överträdelse av
tillämpliga Lagar och Standarder.
17.
https://www.avient.com/sites/default/files/2024-09/Terms and Conditions of Sale for Italy.pdf
30) giorni dalla richiesta del Venditore di tali garanzie; o
(iii) nel caso in cui l'Acquirente diventi insolvente o incapace
di pagare i propri debiti alla scadenza, o venga messo in
liquidazione o venga avviata una procedura fallimentare o
concorsuale da o contro l'Acquirente o venga nominato un
fiduciario o un curatore o un amministratore per tutti o per
una parte sostanziale dei beni dell'Acquirente o nel caso in
cui l'Acquirente effettui una cessione a beneficio dei propri
creditori; o (iv) in caso di inosservanza da parte
dell'Acquirente di qualsiasi legge, statuto, ordinanza,
regolamento, codice o standard (“Leggi e Standard”), il
Venditore potrà, mediante avviso scritto all'Acquirente,
senza pregiudizio per qualsiasi altro suo diritto: (a) richiedere
la restituzione e ritornare in possesso di qualsiasi Prodotto
consegnato che non sia stato pagato e tutti i costi relativi al
recupero del Prodotto saranno a carico dell'Acquirente; e/o
(b) sospendere la propria esecuzione o terminare la conferma
d'ordine per la consegna del Prodotto in attesa, a meno che
l'Acquirente non effettui il pagamento del Prodotto in
contanti in anticipo o fornisca adeguate garanzie di tale
pagamento del Prodotto al Venditore.
Buyer expressly warrants that
employees, agents and subcontractors of Buyer shall not
directly or indirectly (i) accept, promise, offer or provide any
improper advantage to, or (ii) enter into an agreement (a)
with any entity or person, including officials of a government
or a government-controlled entity, or (b) relating to a
product, which would constitute an offense or infringement
of applicable Laws and Standards.
L'Acquirente
garantisce espressamente che i dipendenti, gli agenti e i
subappaltatori dell'Acquirente non dovranno direttamente o
indirettamente (i) accettare, promettere, offrire o fornire
alcun vantaggio improprio a, o (ii) stipulare un accordo (a)
con qualsiasi entità o persona, compresi i funzionari di un
governo o di un'entità controllata dal governo, o (b) in
relazione a un prodotto, che costituirebbe un reato o una
violazione delle Leggi e degli Standard applicabili.
17.